ネイティブスカイプ会話講座 中級編 第四回

4回目の授業が終わってから、早二週間も経ってしまいました。

忘れないうちに新しく覚えた役に立ちそうな表現だけを書き留めておきます。

 

Penses- tu !

Ce sera fait.

C'est parce que

 

◉会話文の中から

A. Salut Vincent !

B.Euh, pas trop fâché pour hier soi ?

A.Fachée ? Penses-tu ! Pourquoi donc ?

B. J'ai pas pu aller au rendez-vous. Je suis désolé !

A. C'est pas grave. Ça arrive à tout le monde……

B. C'est parce que le métro est tombé en panne. Excuse-moi, hein.

A. Ah bon, le métro est tombé en panne ?

B. Et après, j'ai rencontré par hasard une amie très bavarde, et alors…

A. Mon pauvre Vincent, t'as vraiment, vraiment pas de chance !

B. Qu'est-ce que t'as ?

A. Écoute. Hier soir, ton rendez-vous… c'était même pas avec moi !

B. Suis-je bête ! Excuse-moi, ju suis in peu fatigué en ce moment et je perds la tête.

A. Mais puisque tu en parles, on peut se voir un de ces soirs, si tu veux.

B. Avec plaisir. Je tâcherai de ne pas être en retard cette fois-ci.

A. Oui, Vérifie à l'avance si le métro n'est pas en panne !

B. Ce sera fait.

 

⭐️  まず、Penses-tu !です。

A. やあ、ヴァンソン

B, 昨日のこと怒ってない?

A, 怒るって?まさか! どうして?

B, 約束に行けなっかたし。本当にごめん。

 

このまさか!のPenses-tuですが、いろいろ調べてみるとpas du toutの意味になると辞書には書いてありましたが、先生の説明によるとこの場合は

AのSalutに対してBがSalutと返さず、pas trop fachéeと返したことに対して、びっくりしている。

Est-ce que tu penses ça ?

そんなことを考えてたの? と言う意味になるそうです。

 

一般的にフランス人がこのような場合によく使うのは、

Fachée ? Sérieusement? Pour quoi donc ?と言うそうです。

 

次は、最後の行の

⭐️  Ce sera fait.

前の日本語訳を少し書きます。

B, なんてバカなんだ。ごめん。今ちょっと疲れていて、頭が働いていないんだ。

A,でも、話し始めたんだし、よかったら近い夜に会おうか?

B,ぜひ、そうしよう。今度は遅れないように頑張るから

A,うん。地下鉄が故障していないか先に調べておかなきゃね。

B,そうするよ。

 

意味は 心配しないで、必ずそうするよ。

例文

①  Souvent les mamans disent aux enfants " N'oublie pas de te brosser les dents !"

   " Ce sera fait."

 

寝る前にちゃんと歯を磨いてよ。 大丈夫。ちゃんとするよ。

②  " N'oublie pas de réviser la conjugaison pour le test de demain"

       " Ce sera fait."  ( Ne t'inquiète pas, j"ai compris, je vais le faire.)

 

  心配しないで、わかってるよ、ちゃんとやるから。

 

これで、どのようなシチュエーションで使えばわかったのでこれから使えますね。

 

⭐️  C'est pourquoiとC'est parce queの違い

 

 "C'est pourquoi" intoduit la conséquence

 

 "C'est parce que" introduit une cause

簡単なわかりやすい例文を書いておきます。

 Je crois qu'il va pleuvoir, c'est pourquoi je prends la parapluie.

雨が降ると思う、だから傘を持ってきてます。

 

Je prends la parapluie, c'est parceque je crois qu'il va pleuvoir.

傘を持ってきてるよ。雨が降ると思うから。